Phân tích đối chiếu tính từ láy đơn âm tiết (hình thức aa) trong hán ngữ và tiếng việt
Từ láy ln là một đề tài quan trọng về nghiên cứu ngữ pháp, trong đó tính từ láy có số lượng nhiều hơn cả và nó cũng là một trong những hiện tượng ngữ pháp quan trọng trong tiếng Trung và tiếng Việt, nó có những đặc điểm biểu ý phong phú, chức năng câu cú linh hoạt, quy luật láy tương đối phức tạp. Trong giới nghiên cứu Trung - Việt, có rất nhiều học giả đã đào sâu nghiên cứu điểm ngữ pháp này, tác giả dựa trên những thành quả nghiên cứu của người đi trước, tiến hành phân tích đối chiếu tính từ láy đơn âm tiết, nhằm làm rõ được điểm giống và điểm khác của tính từ láy đơn âm tiết trên ba phương diện: ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm trong tiếng Trung và tiếng Việt.
Luận văn tiến hành phân tích đối chiếu ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm của tính từ láy đơn âm tiết trong tiếng Trung và tiếng Việt.
Thơng qua việc phân tích điểm giống nhau và khác nhau của các nội dung trên, luận văn đề xuất hướng tiếp cận trong giảng dạy và phiên dịch.
Bài nghiên cứu được chia làm 5 chương:
Phần một: Khái quát về lịch sử vấn đề trong và ngoài nước, lý do chọn đề tài, đồng thời đưa ra phạm vi nghiên cứu, đối tượng nghiên cứu, cơ sở lý luận và liệt kê tài liệu tham khảo.
Phần hai: Khái quát về các đặc điểm trong hình thức láy, ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm của tính từ láy đơn âm tiết trong tiếng Trung và tiếng Việt.
Phần ba: Tiến hành phân tích đối chiếu tính từ láy đơn âm tiết của tiếng Trung và tiếng Việt (hình thức AA, hình thức AA de, AA er de trong tiếng Trung) và (hình thức Aa, hình thức aA, hình thức AA là trong tiếng Việt) dưới các góc độ: ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm.
Phần bốn: Đề xuất hướng tiếp cận trong giảng dạy và phiên dịch.
Phần năm: Kết luận, chỉ ra các quan điểm chính, điểm mới trong hướng nghiên cứu và các mặt cịn thiếu sót.
NỘI DUNG:
Tóm tắt ............................................................................................................................................. iv
绪论.................................................................................................................................................... 1
第 1 章 汉语和越南语单音节形容词重叠式概况 .......................................................................... 9
1.1 汉语单音节形容词重叠式 ....................................................................................... 9
1.1.1 汉语单音节形容词重叠机制 .......................................................................... 9
1.1.2 汉语单音节形容词重叠式语法意义 ............................................................. 11
1.1.3 汉语单音节形容词重叠式语法功能 ............................................................. 12
1.1.4 汉语单音节形容词重叠式变音特征 ............................................................. 13
1.2 越南语单音节形容词重叠式 ................................................................................. 15
1.2.1 越南语单音节形容词重叠机制 .................................................................... 15
1.2.2 越南语单音节形容词重叠式语法意义 .......................................................... 17
1.2.3 越南语单音节形容词重叠式语法功能 .......................................................... 22
1.2.4 越南语单音节形容词重叠式变音特征 .......................................................... 23
1.3 小结 ..................................................................................................................... 24
第 2 章 汉语、越南语单音节形容词重叠式对比分析 ................................................................ 25
2.1 汉-越单音节形容词重叠式语法意义 ...................................................................... 25
2.1.1 汉-越单音节形容词重叠式语法意义相同之处 .............................................. 25
2.1.2 汉-越单音节形容词重叠式特殊之处 ............................................................ 30
2.2 汉语-越南语单音节形容词重叠式语法功能 ........................................................... 38
2.2.1 汉-越单音节形容词重叠式相同之处 ............................................................ 38
2.2.2 汉-越单音节形容词重叠式特殊之处 ............................................................ 40
2.3 汉语-越南语单音节形容词重叠式变音特征 ........................................................... 41
2.3.1 汉-越单音节形容词重叠式相同之处 ............................................................ 41
2.3.2 汉-越单音节形容词重叠式特殊之处 ............................................................ 41
2.4 小结..................................................................................................................... 43
第 3 章 汉语单音节形容词重叠式教学及翻译建议 .................................................................... 45
3.1 汉语单音节形容词重叠式的难点 .......................................................................... 45
3.2 汉语单音节形容词重叠式教学建议 ....................................................................... 47
3.2.1 对比教学法的应用 ...................................................................................... 47
vi
3.2.2 翻译教学法的应用 ...................................................................................... 49
3.2.3 听说教学法的应用 ...................................................................................... 51
3.3 翻译建议 ............................................................................................................. 52
3.4 小结..................................................................................................................... 56
结语.................................................................................................................................................. 57
【参考文献】.................................................................................................................................. 60
附录 1 汉语单音节形容词重叠式翻译建议表 .............................................................................. 62
附录 2 汉语单音节形容词重叠式练习问卷 .................................................................................. 68
vii
图表目录
表 2.1 汉-越单音节形容词重叠式语法意义异同之处 ................38
表 2.2 汉-越单音节形容词重叠式语法功能异同之处 ................41
表 2.3 汉-越单音节形容词重叠式变音特征异同之处 ................43
表 3.1 汉-越单音节形容词重叠机制对比表格 .....................48
表 3.2 汉语单音节形容词基本式-重叠式对比 ......................49
表 3.3 汉语单音节形容词重叠式翻译建议 ........................51
Từ láy ln là một đề tài quan trọng về nghiên cứu ngữ pháp, trong đó tính từ láy có số lượng nhiều hơn cả và nó cũng là một trong những hiện tượng ngữ pháp quan trọng trong tiếng Trung và tiếng Việt, nó có những đặc điểm biểu ý phong phú, chức năng câu cú linh hoạt, quy luật láy tương đối phức tạp. Trong giới nghiên cứu Trung - Việt, có rất nhiều học giả đã đào sâu nghiên cứu điểm ngữ pháp này, tác giả dựa trên những thành quả nghiên cứu của người đi trước, tiến hành phân tích đối chiếu tính từ láy đơn âm tiết, nhằm làm rõ được điểm giống và điểm khác của tính từ láy đơn âm tiết trên ba phương diện: ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm trong tiếng Trung và tiếng Việt.
Luận văn tiến hành phân tích đối chiếu ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm của tính từ láy đơn âm tiết trong tiếng Trung và tiếng Việt.
Thơng qua việc phân tích điểm giống nhau và khác nhau của các nội dung trên, luận văn đề xuất hướng tiếp cận trong giảng dạy và phiên dịch.
Bài nghiên cứu được chia làm 5 chương:
Phần một: Khái quát về lịch sử vấn đề trong và ngoài nước, lý do chọn đề tài, đồng thời đưa ra phạm vi nghiên cứu, đối tượng nghiên cứu, cơ sở lý luận và liệt kê tài liệu tham khảo.
Phần hai: Khái quát về các đặc điểm trong hình thức láy, ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm của tính từ láy đơn âm tiết trong tiếng Trung và tiếng Việt.
Phần ba: Tiến hành phân tích đối chiếu tính từ láy đơn âm tiết của tiếng Trung và tiếng Việt (hình thức AA, hình thức AA de, AA er de trong tiếng Trung) và (hình thức Aa, hình thức aA, hình thức AA là trong tiếng Việt) dưới các góc độ: ý nghĩa ngữ pháp, chức năng ngữ pháp và đặc trưng biến âm.
Phần bốn: Đề xuất hướng tiếp cận trong giảng dạy và phiên dịch.
Phần năm: Kết luận, chỉ ra các quan điểm chính, điểm mới trong hướng nghiên cứu và các mặt cịn thiếu sót.
NỘI DUNG:
Tóm tắt ............................................................................................................................................. iv
绪论.................................................................................................................................................... 1
第 1 章 汉语和越南语单音节形容词重叠式概况 .......................................................................... 9
1.1 汉语单音节形容词重叠式 ....................................................................................... 9
1.1.1 汉语单音节形容词重叠机制 .......................................................................... 9
1.1.2 汉语单音节形容词重叠式语法意义 ............................................................. 11
1.1.3 汉语单音节形容词重叠式语法功能 ............................................................. 12
1.1.4 汉语单音节形容词重叠式变音特征 ............................................................. 13
1.2 越南语单音节形容词重叠式 ................................................................................. 15
1.2.1 越南语单音节形容词重叠机制 .................................................................... 15
1.2.2 越南语单音节形容词重叠式语法意义 .......................................................... 17
1.2.3 越南语单音节形容词重叠式语法功能 .......................................................... 22
1.2.4 越南语单音节形容词重叠式变音特征 .......................................................... 23
1.3 小结 ..................................................................................................................... 24
第 2 章 汉语、越南语单音节形容词重叠式对比分析 ................................................................ 25
2.1 汉-越单音节形容词重叠式语法意义 ...................................................................... 25
2.1.1 汉-越单音节形容词重叠式语法意义相同之处 .............................................. 25
2.1.2 汉-越单音节形容词重叠式特殊之处 ............................................................ 30
2.2 汉语-越南语单音节形容词重叠式语法功能 ........................................................... 38
2.2.1 汉-越单音节形容词重叠式相同之处 ............................................................ 38
2.2.2 汉-越单音节形容词重叠式特殊之处 ............................................................ 40
2.3 汉语-越南语单音节形容词重叠式变音特征 ........................................................... 41
2.3.1 汉-越单音节形容词重叠式相同之处 ............................................................ 41
2.3.2 汉-越单音节形容词重叠式特殊之处 ............................................................ 41
2.4 小结..................................................................................................................... 43
第 3 章 汉语单音节形容词重叠式教学及翻译建议 .................................................................... 45
3.1 汉语单音节形容词重叠式的难点 .......................................................................... 45
3.2 汉语单音节形容词重叠式教学建议 ....................................................................... 47
3.2.1 对比教学法的应用 ...................................................................................... 47
vi
3.2.2 翻译教学法的应用 ...................................................................................... 49
3.2.3 听说教学法的应用 ...................................................................................... 51
3.3 翻译建议 ............................................................................................................. 52
3.4 小结..................................................................................................................... 56
结语.................................................................................................................................................. 57
【参考文献】.................................................................................................................................. 60
附录 1 汉语单音节形容词重叠式翻译建议表 .............................................................................. 62
附录 2 汉语单音节形容词重叠式练习问卷 .................................................................................. 68
vii
图表目录
表 2.1 汉-越单音节形容词重叠式语法意义异同之处 ................38
表 2.2 汉-越单音节形容词重叠式语法功能异同之处 ................41
表 2.3 汉-越单音节形容词重叠式变音特征异同之处 ................43
表 3.1 汉-越单音节形容词重叠机制对比表格 .....................48
表 3.2 汉语单音节形容词基本式-重叠式对比 ......................49
表 3.3 汉语单音节形容词重叠式翻译建议 ........................51


.png)
%20(1).png)
.png)

.png)
%20(1).png)


Không có nhận xét nào: