Liên từ logic và liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên dựa trên tư liệu tiếng việt và tiếng anh



Logic mệnh  đề  được xác  định gồm có năm tác tử  logic,  đó là : phủ  định (~), hội (), tuyển (), kéo theo (), tương đương (), biểu hiện năm quan hệ logic khác nhau. Tuy nhiên,  được hiểu với chức năng như  một liên từ  liên kết hai phán đoán đơn tạo thành một phán  đoán mới, phức hợp mang tính đặc trưng thì chỉ  gồm ba liên từ  : hội (), tuyển (), kéo theo (). Còn hai tác tử phủ  định (~) và tương đương () không được xem là đặc trưng cho chức năng liên kết vì những lý do sau :

  Tác tử phủ định (~) không có chức năng liên kết nên tương ứng với nó không phải là một liên từ trong ngôn ngữ.

  Tác tử  tương  đương (), hay phép tương  đương thực chất chỉ  là một hình thức khác của phép kéo theo.

Chính vì thế, luận văn của chúng tôi chỉ  đề  cập  đến ba liên từ  logic nêu trên và các liên từ  ngôn ngữ tương ứng với ba liên từ đó. 


NỘI DUNG:


Phần mở đầu ………………………………………………………………………. 4

01 Lý do chọn đề tài …………………………………….….…….. 4

02 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu …………………………... 5

03 Lịch sử vấn đề ……………………………………….………… 7

04 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu …………………..….……... 9

05 Phương pháp nghiên cứu ………………………….….……... 11

06 Bố cục luận văn ………………………………………………... 11

Phần nội dung …………………………………………………………….……… 13

 Chương 1: Logic và ngôn ngữ tự nhiên…………………………….……. 13

1.1. Logic và ngôn ngữ tự nhiên là hai hệ thống ký hiệu…….…... 13

1.1.1. Logic học và ký hiệu logic …………………….……… 13

1.1.2. Sự giống nhau và khác nhau giữa hai hệ thống ký hiệu

logic và ngôn ngữ ………………….………………….. 17

1.1.3. Logic tư duy và logic ngôn ngữ …………….….…… 20

1.2. Vận dụng logic mệnh đề để nghiên cứu liên từ trong ngôn

ngữ tự nhiên …………………………………………………... 22

1.2.1. Logic mệnh đề ………………………………………… 22

1.2.2. Sự tương ứng giữa liên từ logic và liên từ trong ngôn

ngữ tự nhiên …………………………………………… 26

 Chương 2: Liên từ “” logic và liên từ tương ứng trong ngôn ngữ tự

nhiên…………………………………………………………… 29

2.1. Liên từ “” logic …………………………………….….…….. 29

2.2. Liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “”

logic …………………………………………………………… 31

2.2.1. Liên từ “và” trong tiếng Việt ……………….…………. 31

2.2.1.1

.

Những sắc thái ngữ nghĩa của liên từ “và”

tiếng Việt ………………………………….……... 31

2

2.2.1.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “và” về mặt

logic ……………………………………….……… 41

2.2.2. Liên từ “and” trong tiếng Anh ………………….……... 46

2.2.2.1

.

Những quan hệ ngữ nghĩa của liên từ “and”

tiếngAnh ………………………………….……… 46

2.2.2.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “and” về mặt

logic ……………………………………….……… 53

2.2.3. Một số lưu ý khi dịch liên từ “and” sang tiếng Việt và

liên từ “và” sang tiếng Anh …………………………… 57

2.3. Một số nhận xét ………………………………………………. 60

 Chương 3: Liên từ “” logic và liên từ tương ứng trong ngôn ngữ tự

nhiên………………………………………………….……….. 62

3.1. Liên từ “” logic ……………………………………………… 62

3.2. Liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “”

logic …………………………………………………………… 65

3.2.1. Liên từ “hay/hoặc” trong tiếng Việt …………………... 65

3.2.2. Liên từ “or” trong tiếng Anh ………………………….. 78

3.2.3. Những lưu ý khi chuyển dịch liên từ “or” sang tiếng

Việt và liên từ “hay/hoặc” sang tiếng Anh .…………… 85

3.3. Một số nhận xét ………………………………………………. 88

 Chương 4: Liên từ “” logic và liên từ tương ứng trong ngô ngữ tự

nhiên…………………………………………………………… 91

4.1. Liên từ “” logic …………………………………………….. 91

4.2. Liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “”

logic …………………………………………………………… 94

4.2.1. Cặp liên từ “nếu … thì” trong tiếng Việt

………………

94

4.2.1.1

.

Những đặc trưng và sắc thái ngữ nghĩa của

cặp liên từ “nếu…thì” tiếng Việt

………….…..

94

3

4.2.1.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “nếu … thì” về

mặt logic …………………………………………. 109

4.2.2. Liên từ “if … then” trong tiếng Anh ………………….. 114

4.2.2.1

.

Những sắc thái ngữ nghĩa của liên từ “if …

then” tiếng Anh …………………………………. 114

4.2.2.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “if … then” về

mặt logic …………………………………………. 121

4.2.3. Một số lưu ý khi chuyển dịch các câu điều kiện tiếng

Anh sang tiếng Việt và ngược lại ……………………... 125

4.3. Một số nhận xét ……………………………………………….. 129

Phần kết luận …………………………………………………………………… 133

Tài liệu tham khảo


LINK DOWNLOAD



Logic mệnh  đề  được xác  định gồm có năm tác tử  logic,  đó là : phủ  định (~), hội (), tuyển (), kéo theo (), tương đương (), biểu hiện năm quan hệ logic khác nhau. Tuy nhiên,  được hiểu với chức năng như  một liên từ  liên kết hai phán đoán đơn tạo thành một phán  đoán mới, phức hợp mang tính đặc trưng thì chỉ  gồm ba liên từ  : hội (), tuyển (), kéo theo (). Còn hai tác tử phủ  định (~) và tương đương () không được xem là đặc trưng cho chức năng liên kết vì những lý do sau :

  Tác tử phủ định (~) không có chức năng liên kết nên tương ứng với nó không phải là một liên từ trong ngôn ngữ.

  Tác tử  tương  đương (), hay phép tương  đương thực chất chỉ  là một hình thức khác của phép kéo theo.

Chính vì thế, luận văn của chúng tôi chỉ  đề  cập  đến ba liên từ  logic nêu trên và các liên từ  ngôn ngữ tương ứng với ba liên từ đó. 


NỘI DUNG:


Phần mở đầu ………………………………………………………………………. 4

01 Lý do chọn đề tài …………………………………….….…….. 4

02 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu …………………………... 5

03 Lịch sử vấn đề ……………………………………….………… 7

04 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu …………………..….……... 9

05 Phương pháp nghiên cứu ………………………….….……... 11

06 Bố cục luận văn ………………………………………………... 11

Phần nội dung …………………………………………………………….……… 13

 Chương 1: Logic và ngôn ngữ tự nhiên…………………………….……. 13

1.1. Logic và ngôn ngữ tự nhiên là hai hệ thống ký hiệu…….…... 13

1.1.1. Logic học và ký hiệu logic …………………….……… 13

1.1.2. Sự giống nhau và khác nhau giữa hai hệ thống ký hiệu

logic và ngôn ngữ ………………….………………….. 17

1.1.3. Logic tư duy và logic ngôn ngữ …………….….…… 20

1.2. Vận dụng logic mệnh đề để nghiên cứu liên từ trong ngôn

ngữ tự nhiên …………………………………………………... 22

1.2.1. Logic mệnh đề ………………………………………… 22

1.2.2. Sự tương ứng giữa liên từ logic và liên từ trong ngôn

ngữ tự nhiên …………………………………………… 26

 Chương 2: Liên từ “” logic và liên từ tương ứng trong ngôn ngữ tự

nhiên…………………………………………………………… 29

2.1. Liên từ “” logic …………………………………….….…….. 29

2.2. Liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “”

logic …………………………………………………………… 31

2.2.1. Liên từ “và” trong tiếng Việt ……………….…………. 31

2.2.1.1

.

Những sắc thái ngữ nghĩa của liên từ “và”

tiếng Việt ………………………………….……... 31

2

2.2.1.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “và” về mặt

logic ……………………………………….……… 41

2.2.2. Liên từ “and” trong tiếng Anh ………………….……... 46

2.2.2.1

.

Những quan hệ ngữ nghĩa của liên từ “and”

tiếngAnh ………………………………….……… 46

2.2.2.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “and” về mặt

logic ……………………………………….……… 53

2.2.3. Một số lưu ý khi dịch liên từ “and” sang tiếng Việt và

liên từ “và” sang tiếng Anh …………………………… 57

2.3. Một số nhận xét ………………………………………………. 60

 Chương 3: Liên từ “” logic và liên từ tương ứng trong ngôn ngữ tự

nhiên………………………………………………….……….. 62

3.1. Liên từ “” logic ……………………………………………… 62

3.2. Liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “”

logic …………………………………………………………… 65

3.2.1. Liên từ “hay/hoặc” trong tiếng Việt …………………... 65

3.2.2. Liên từ “or” trong tiếng Anh ………………………….. 78

3.2.3. Những lưu ý khi chuyển dịch liên từ “or” sang tiếng

Việt và liên từ “hay/hoặc” sang tiếng Anh .…………… 85

3.3. Một số nhận xét ………………………………………………. 88

 Chương 4: Liên từ “” logic và liên từ tương ứng trong ngô ngữ tự

nhiên…………………………………………………………… 91

4.1. Liên từ “” logic …………………………………………….. 91

4.2. Liên từ trong ngôn ngữ tự nhiên tương ứng với liên từ “”

logic …………………………………………………………… 94

4.2.1. Cặp liên từ “nếu … thì” trong tiếng Việt

………………

94

4.2.1.1

.

Những đặc trưng và sắc thái ngữ nghĩa của

cặp liên từ “nếu…thì” tiếng Việt

………….…..

94

3

4.2.1.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “nếu … thì” về

mặt logic …………………………………………. 109

4.2.2. Liên từ “if … then” trong tiếng Anh ………………….. 114

4.2.2.1

.

Những sắc thái ngữ nghĩa của liên từ “if …

then” tiếng Anh …………………………………. 114

4.2.2.2

.

Những liên từ đồng nghĩa với “if … then” về

mặt logic …………………………………………. 121

4.2.3. Một số lưu ý khi chuyển dịch các câu điều kiện tiếng

Anh sang tiếng Việt và ngược lại ……………………... 125

4.3. Một số nhận xét ……………………………………………….. 129

Phần kết luận …………………………………………………………………… 133

Tài liệu tham khảo


LINK DOWNLOAD

M_tả

M_tả

Không có nhận xét nào: