Cách chuyển dịch liên từ and của tiếng Anh sang tiếng Việt (Nguyễn Kim Thế) Full
Ở những góc độ khác nhau, vấn đề liên từ và đối chiếu liên từ tiếng Anh với tiếng Việt đã đƣợc một số nhà nghiên cứu quan tâm. Tuy nhiên, số lƣợng nghiên cứu cịn hạn chế. Thêm vào đó, việc nghiên cứu cách biểu đạt của liên từ and trong tiếng Việt là rất hiếm hoi và chƣa mang tính hệ thống. Trong khi đó, đây là một trong 1000 từ đƣợc sử dụng thơng dụng nhất (theo Collinsdictionary) và có cơ chế hoạt động vơ cùng phức tạp. Vì thế, chúng tơi chọn nghiên cứu đề tài này với mục đích làm rõ cách dùng của liên từ and (qua những biểu đạt sang tiếng Việt mà chúng tơi mơ tả). Qua đó, luận văn phục vụ cho việc dạy tiếng Việt cho ngƣời Anh lẫn tiếng Anh cho ngƣời Việt. Chúng tơi cũng muốn góp phần giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, tránh tình trạng ―AND hoá” đại đa số các cách biểu đạt sang tiếng Việt nhƣ hiện nay.
Những ứng dụng vào việc dịch thuật cũng nhƣ tạo nền tảng cho cơ sở lý thuyết của lĩnh vực này cũng là mục tiêu mà chúng tôi muốn hƣớng đến.
NỘI DUNG:
CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT ........................................................................................ 9
3.1.
Khái niệm liên từ:...................................................................................................... 9
3.2.
Vai trò của liên từ: ................................................................................................... 10
3.3.
Liên từ qua phân tích ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng: .......................................... 12
3.5.1.
Liên từ qua phân tích ngữ pháp: .......................................................................... 12
1.3.2.1. Phân loại liên từ ................................................................................................... 12
1.3.2.2. Cấu trúc liên từ: ................................................................................................... 13
3.5.2.
Liên từ qua phân tích ngữ nghĩa học: .................................................................. 14
1.3.2.1. Đặc điểm ngữ nghĩa của liên từ đẳng lập: ........................................................... 14
1.3.2.2. Đặc điểm ngữ nghĩa của liên từ phụ thuộc: ......................................................... 20
3.5.3.
3.4.
Liên từ qua phân tích ngữ dụng học: ................................................................... 29
Các bình diện tƣơng đƣơng trong dịch thuật: ......................................................... 30
3.4.1.
Tƣơng đƣơng ngữ âm: ......................................................................................... 30
3.4.2.
Tƣơng đƣơng ngữ pháp: ...................................................................................... 30
3.4.3.
Tƣơng đƣơng ngữ nghĩa: ..................................................................................... 31
3.4.4.
Tƣơng đƣơng ngữ dụng: ...................................................................................... 31
Tiểu kết: ................................................................................................................................. 31
CHƢƠNG 2: LIÊN TỪ AND TRONG TIẾNG ANH .......................................................... 32
2.1.
And và điều kiện chân ngụy .................................................................................... 32
2.2.
And và hƣớng tiếp cận dựa trên cấu trúc thời gian ................................................. 34
2.3.
And và lý thuyết quan yếu ...................................................................................... 37
2.4.
Liên từ and qua phân tích ngữ pháp ........................................................................ 39
2.4.1.
Đặc điểm cấu tạo ngữ pháp của liên từ and ......................................................... 39
2.4.2.
And với vai trò là liên từ đẳng lập đơn ................................................................ 40
2.4.2.1. Vị trí..................................................................................................................... 40
2.4.2.2. Vai trị .................................................................................................................. 41
2.4.3.
And với vai trò là liên từ đẳng lập phức: ............................................................. 43
2.5.
Liên từ and qua phân tích ngữ nghĩa học: ............................................................... 43
2.6.
Liên từ and qua phân tích ngữ dụng học ................................................................. 45
2.7.
Ranh giới mơ hồ giữa ngữ nghĩa và nghĩa ngữ dụng của and: ............................... 48
Tiểu kết: ................................................................................................................................. 49
CHƢƠNG 3: CÁC HÌNH THỨC CHUYỂN DỊCH LIÊN TỪ AND SANG TIẾNG VIỆT50
3.1.
Những vấn đề tác động đến hình thức chuyển dịch của liên từ and: ...................... 50
3.2.
Hệ thống các cách thức chuyển dịch and trong tiếng Việt: .................................... 56
3.3.
Ngữ liệu mẫu: .......................................................................................................... 58
3.4.
Thống kê và nhận xét về cách biểu đạt and trong tiếng Việt .................................. 71
3.5.
Cách biểu đạt and bằng từ hoặc nhóm từ trong tiếng Việt ..................................... 83
3.6.
Trƣờng hợp chuyển dịch and trên cơ sở ngữ dụng học:.......................................... 91
Tiểu kết: ................................................................................................................................. 94
KẾT LUẬN: .......................................................................................................................... 95
DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO ............................................................................... 97
Tài liệu tiếng Việt .................................................................................................................. 97
Tài liệu tiếng Anh
Ở những góc độ khác nhau, vấn đề liên từ và đối chiếu liên từ tiếng Anh với tiếng Việt đã đƣợc một số nhà nghiên cứu quan tâm. Tuy nhiên, số lƣợng nghiên cứu cịn hạn chế. Thêm vào đó, việc nghiên cứu cách biểu đạt của liên từ and trong tiếng Việt là rất hiếm hoi và chƣa mang tính hệ thống. Trong khi đó, đây là một trong 1000 từ đƣợc sử dụng thơng dụng nhất (theo Collinsdictionary) và có cơ chế hoạt động vơ cùng phức tạp. Vì thế, chúng tơi chọn nghiên cứu đề tài này với mục đích làm rõ cách dùng của liên từ and (qua những biểu đạt sang tiếng Việt mà chúng tơi mơ tả). Qua đó, luận văn phục vụ cho việc dạy tiếng Việt cho ngƣời Anh lẫn tiếng Anh cho ngƣời Việt. Chúng tơi cũng muốn góp phần giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, tránh tình trạng ―AND hoá” đại đa số các cách biểu đạt sang tiếng Việt nhƣ hiện nay.
Những ứng dụng vào việc dịch thuật cũng nhƣ tạo nền tảng cho cơ sở lý thuyết của lĩnh vực này cũng là mục tiêu mà chúng tôi muốn hƣớng đến.
NỘI DUNG:
CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT ........................................................................................ 9
3.1.
Khái niệm liên từ:...................................................................................................... 9
3.2.
Vai trò của liên từ: ................................................................................................... 10
3.3.
Liên từ qua phân tích ngữ pháp, ngữ nghĩa, ngữ dụng: .......................................... 12
3.5.1.
Liên từ qua phân tích ngữ pháp: .......................................................................... 12
1.3.2.1. Phân loại liên từ ................................................................................................... 12
1.3.2.2. Cấu trúc liên từ: ................................................................................................... 13
3.5.2.
Liên từ qua phân tích ngữ nghĩa học: .................................................................. 14
1.3.2.1. Đặc điểm ngữ nghĩa của liên từ đẳng lập: ........................................................... 14
1.3.2.2. Đặc điểm ngữ nghĩa của liên từ phụ thuộc: ......................................................... 20
3.5.3.
3.4.
Liên từ qua phân tích ngữ dụng học: ................................................................... 29
Các bình diện tƣơng đƣơng trong dịch thuật: ......................................................... 30
3.4.1.
Tƣơng đƣơng ngữ âm: ......................................................................................... 30
3.4.2.
Tƣơng đƣơng ngữ pháp: ...................................................................................... 30
3.4.3.
Tƣơng đƣơng ngữ nghĩa: ..................................................................................... 31
3.4.4.
Tƣơng đƣơng ngữ dụng: ...................................................................................... 31
Tiểu kết: ................................................................................................................................. 31
CHƢƠNG 2: LIÊN TỪ AND TRONG TIẾNG ANH .......................................................... 32
2.1.
And và điều kiện chân ngụy .................................................................................... 32
2.2.
And và hƣớng tiếp cận dựa trên cấu trúc thời gian ................................................. 34
2.3.
And và lý thuyết quan yếu ...................................................................................... 37
2.4.
Liên từ and qua phân tích ngữ pháp ........................................................................ 39
2.4.1.
Đặc điểm cấu tạo ngữ pháp của liên từ and ......................................................... 39
2.4.2.
And với vai trò là liên từ đẳng lập đơn ................................................................ 40
2.4.2.1. Vị trí..................................................................................................................... 40
2.4.2.2. Vai trị .................................................................................................................. 41
2.4.3.
And với vai trò là liên từ đẳng lập phức: ............................................................. 43
2.5.
Liên từ and qua phân tích ngữ nghĩa học: ............................................................... 43
2.6.
Liên từ and qua phân tích ngữ dụng học ................................................................. 45
2.7.
Ranh giới mơ hồ giữa ngữ nghĩa và nghĩa ngữ dụng của and: ............................... 48
Tiểu kết: ................................................................................................................................. 49
CHƢƠNG 3: CÁC HÌNH THỨC CHUYỂN DỊCH LIÊN TỪ AND SANG TIẾNG VIỆT50
3.1.
Những vấn đề tác động đến hình thức chuyển dịch của liên từ and: ...................... 50
3.2.
Hệ thống các cách thức chuyển dịch and trong tiếng Việt: .................................... 56
3.3.
Ngữ liệu mẫu: .......................................................................................................... 58
3.4.
Thống kê và nhận xét về cách biểu đạt and trong tiếng Việt .................................. 71
3.5.
Cách biểu đạt and bằng từ hoặc nhóm từ trong tiếng Việt ..................................... 83
3.6.
Trƣờng hợp chuyển dịch and trên cơ sở ngữ dụng học:.......................................... 91
Tiểu kết: ................................................................................................................................. 94
KẾT LUẬN: .......................................................................................................................... 95
DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO ............................................................................... 97
Tài liệu tiếng Việt .................................................................................................................. 97
Tài liệu tiếng Anh
Không có nhận xét nào: