TÀI LIỆU NGHIÊN CỨU - DỊCH HÀN – VIỆT, VIỆT – HÀN (Ts Nghiêm Thị Thu Hương)



This article focuses on translation from the original language to the translated language from the cultural and social transmission perspective. The author analyses concrete and typical examples found in the translation from Korean into Vietnamese and vice versa in order to see how different generalized translation methods have been used in reality. The article also seeks to ascertain if the generalized methods have helped reach the objective of translation which is to fully and loyally transmit the original discussions into the destination culture. This study hopes to show the challenges to Viet-Han and Han-Viet translation and interpretation so that translators may be able to prepare better to adapt to and to address the problems.


Nội dung nghiên cứu này tập trung vào xem xét dịch thuật dưới góc độ truyền tải văn hóa, xã hội của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Bằng việc xem xét các phương pháp dịch thuật khái quát, tác giả đi vào các ví dụ cụ thể, điển hình trong thực tế dịch thuật từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại, nhằm chỉ ra các vấn đề lý thuyết khái quát đó được soi chiếu vào thực tế như thế nào. Đồng thời xem xét trên thực tế dịch thuật, các phương thức lý thuyết có đáp ứng được mục tiêu cuối cùng của dịch là truyền tải trung thực đầy đủ và khiến người tiếp nhận ở nền văn hóa đích được thỏa mãn hay không. Nghiên cứu này cũng chỉ ra những đòi hỏi và thách thức đối với biên phiên dịch Việt Hàn, Hàn Việt.



LINK THƯ VIỆN CÁC TRƯỜNG ĐH/CĐ ĐỂ MƯỢN SÁCH


LINK MƯỢN SÁCH THƯ VIỆN 1

LINK MƯỢN SÁCH THƯ VIỆN 2

LINK MƯỢN SÁCH THƯ VIỆN 3



LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE


LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 1

LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 2

LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 3

LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 4







SÁCH SCAN - Luyện tập nâng cao năng lực dịch Hàn - Việt, Việt - Hàn (Nghiêm Thị Thu Hương)


LINK DOWNLOAD


LINK DOWNLOAD - BÀI NGHIÊN CỨU (UPDATING...)



This article focuses on translation from the original language to the translated language from the cultural and social transmission perspective. The author analyses concrete and typical examples found in the translation from Korean into Vietnamese and vice versa in order to see how different generalized translation methods have been used in reality. The article also seeks to ascertain if the generalized methods have helped reach the objective of translation which is to fully and loyally transmit the original discussions into the destination culture. This study hopes to show the challenges to Viet-Han and Han-Viet translation and interpretation so that translators may be able to prepare better to adapt to and to address the problems.


Nội dung nghiên cứu này tập trung vào xem xét dịch thuật dưới góc độ truyền tải văn hóa, xã hội của ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Bằng việc xem xét các phương pháp dịch thuật khái quát, tác giả đi vào các ví dụ cụ thể, điển hình trong thực tế dịch thuật từ tiếng Hàn sang tiếng Việt và ngược lại, nhằm chỉ ra các vấn đề lý thuyết khái quát đó được soi chiếu vào thực tế như thế nào. Đồng thời xem xét trên thực tế dịch thuật, các phương thức lý thuyết có đáp ứng được mục tiêu cuối cùng của dịch là truyền tải trung thực đầy đủ và khiến người tiếp nhận ở nền văn hóa đích được thỏa mãn hay không. Nghiên cứu này cũng chỉ ra những đòi hỏi và thách thức đối với biên phiên dịch Việt Hàn, Hàn Việt.



LINK THƯ VIỆN CÁC TRƯỜNG ĐH/CĐ ĐỂ MƯỢN SÁCH


LINK MƯỢN SÁCH THƯ VIỆN 1

LINK MƯỢN SÁCH THƯ VIỆN 2

LINK MƯỢN SÁCH THƯ VIỆN 3



LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE


LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 1

LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 2

LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 3

LINK ĐẶT MUA SÁCH ONLINE 4







SÁCH SCAN - Luyện tập nâng cao năng lực dịch Hàn - Việt, Việt - Hàn (Nghiêm Thị Thu Hương)


LINK DOWNLOAD


LINK DOWNLOAD - BÀI NGHIÊN CỨU (UPDATING...)

M_tả

M_tả

Chuyên mục:

Không có nhận xét nào: